Choque Amaru Y Otros Cuentos Nuevos - Gerald Taylor
Paga en cuotas
MercadoLíder | +500 ventas
Información sobre el vendedor
MercadoLíder
¡Es uno de los mejores del sitio!
- +500
Ventas concretadas
Brinda buena atención
Entrega sus productos a tiempo
Medios de pago
Tarjetas de crédito y débito
¡Cuotas sin interés con bancos seleccionados!
Tarjetas de débito
Características del producto
Características principales
Título del libro | CHOQUE AMARU Y OTROS CUENTOS NUEVOS |
---|---|
Subtítulo del libro | Siete relatos sobre la extirpación de idolatrías en el Arzobispado de Lima, siglo XVII |
Autor | Gerald Taylor |
Idioma | Español |
Editorial del libro | PUCP |
Tapa del libro | Blanda |
Año de publicación | 2015 |
Otras características
Cantidad de páginas | 290 |
---|---|
ISBN | 9789972623943 |
Descripción
• ¿Por qué escribir una obra de ficción sobre la extirpación de las idolatrías? Primero, la ficción permite expresar un punto de vista personal no consentido por el estudio científico de documentos auténticos. […] Los temas abordados en los cuentos se basan en documentos de archivo aunque su desarrollo se debe a mi imaginación. Esencialmente, lo que más me inspiró fue la indignación provocada por esa fuerza de destrucción cultural, segura de ‘su’ verdad y de ‘su’ derecho a actuar, simbolizada por el movimiento evangelizador cuya voracidad e intolerancia siguen vivas aún hoy. ¿Cuál es el motivo por el cual redacté estos cuentos en lengua general, variante literaria del quechua ya no empleada? Siempre me ha parecido una lástima que esa lengua ‘literaria’, abandonada o, más bien, prohibida a partir del siglo XVIII, haya vehiculado esencialmente el punto de vista del extirpador. Por eso, el modelo lingüístico principal que sigo aquí es el manuscrito de Huarochirí (Extraído de la Presentación). En 1965 —hace exactamente 50 años— Gerald Taylor supo de la existencia del manuscrito quechua de Huarochirí al leer el libro de Jesús Lara La literatura de los quechuas (Cochabamba, 1960). En ese entonces era docente en la Universidad Técnica de Oruro. Desde esa época, el estudio de dicho manuscrito ha sido el principal tema de sus investigaciones científicas. En 1980, la editorial L’Harmattan publicó la traducción al francés del manuscrito de Huarochirí y, en 1987, apareció la primera traducción al castellano realizada por Gerald Taylor bajo el título de Ritos y tradiciones de Huarochirí del siglo XVII (IFEA-IEP). En 1999 se publicó una versión revisada de la traducción de 1987.
EL LIBRO ES ORIGINAL, NUEVO Y SELLADO.
Las fotos son reales y pertenecen a los libros que ofrezco.
El pago del artículo se realiza a través de Mercado Libre de modo que su dinero siempre estará asegurado.
Estoy a su disposición para ayudarlo(a) por cualquier duda o inquietud y para que su compra sea más sencilla y rápida.
Garantía del vendedor: 2 días
Preguntas y respuestas
¿Qué quieres saber?
Pregúntale al vendedor
Nadie ha hecho preguntas todavía. ¡Haz la primera!